외톨이의 이세계 공략 OP - ODD NUMBER / 吉乃 (요시노) 한글 번역 / 가사
(Good luck lies in odd numbers)
(굿 럭 라이즈 인 오드 넘버스)
(운은 홀수에 깃드니)
(Good luck)
(굿 럭)
部屋にこもれば無敵さマンデー
(헤야니 코모레바 무테키사 먼데)
방에 틀어박히면 무적이 되는 월요일,
一歩外出りゃ面倒ばっか
(잇포 소토 데랴 멘도우밧카)
한 발짝 밖에 나서면 번거로움뿐이야.
飛んで火にいる奴らのメーデー
(톤데 히니 이루 야츠라노 메이데)
마치 불 속으로 뛰어드는 불나방처럼,
聞かなかったことにしたい
(키카나캇타 코토니 시타이)
그 소란들은 못 들은 척하고 싶어.
フェアな勝負はよして
(페아나 쇼부와 요시테)
정정당당한 승부는 하지 말자,
早い者勝ちは幻想
(하야이 모노 가치와 겐소)
선착순이라는 것도 허상일 뿐.
サイコロに預けちゃって
(사이코로니 아즈케챳테)
주사위에 내 운을 맡긴다 해도
だけど上手く転がして
(다케도 우마쿠 코로가시테)
어쨌든 잘 굴려야 하는 거니까.
ほら 割り切れないあまりものって
(호라 와리키레나이 아마리모놋테)
봐, 딱 맞아떨어지지 않는 그 남은 것들,
案外 捨てたもんじゃないだろって
(안가이 스테타몬쟈 나이다롯테)
생각보다 나쁘지 않잖아?
あの子にあって 私にないものって
(아노 코니 앗테 와타시니 나이모놋테)
저 아이에게 있고 내게 없는 것?
ナンセンス 欲しがったりはしない
(난센스 호시갓타리와 시나이)
어차피 별로 필요 없어.
ひとりぼっち & bad キメちゃってる
(히토리봇치 & 배드 키메챳테루)
혼자서 & 나쁜 기운으로 가득 차 있어.
そこの坊ちゃん 待って 暇だって?
(소코노 보챤 맛테 히마닷테?)
그쪽의 도련님, 심심하다면, 어때?
群れるのは嫌いかい
(무레루노와 키라이나이카이)
떼 지어 다니는 거 싫어하지 않아?
退屈なら賭けてみないかい
(타이쿠츠나라 카케테미나이카이)
지루하다면 한번 걸어보는 거야.
Botch and luck 乗りこなして踊れ
(봇치 앤 럭 노리코나시테 오도레)
Botch and luck 타고 춤을 춰봐,
没&落はシュミじゃない
(보츠 앤 라쿠와 슈미쟈 나이)
실패와 몰락은 내 취향이 아냐.
Good luck lies in odd numbers
(굿 럭 라이즈 인 오드 넘버스)
운은 홀수에 깃들어,
ズルだって才能 みたいな?
(주루닷테 사이노 미타이나?)
좀 편법이라도 재능 같은 거잖아?
眠りこけた海 風に騒がない森
(네무리코케타 우미 카제니 사와가나이 모리)
잠잠한 바다, 조용한 숲 속에서,
そうあっていたいはずの僕は
(소-앗테이타이 하즈노 보쿠와)
그렇게 있고 싶은 나인데
どうして ざわめいている?
(도-시테 자와메이테이루?)
왜 마음이 이렇게 소란스러울까?
こともなげなフリして
(코토모 나게나 후리시테)
별거 아니라는 듯 행동해도,
よく見て油断は禁物
(요쿠 미테 유단와 킨모츠)
방심은 금물. 잘 보고 있어.
ロマンにも目が眩んで
(로만니모 메가 쿠란데)
로망에 눈이 멀어도,
しゃれた嘘も着こなして
(샤레타 우소모 키코나시테)
세련된 거짓말로 무장하는 거야.
誰の口癖 聞こえたか"ラッキー"
(다레노 쿠치구세 키코에타카 “랏키”)
누군가의 말버릇으로 들리는 "운 좋네"
女神の口づけ 欲しけりゃブラッデイ
(메가미노 쿠치즈케 호시케랴 부랏데이)
여신의 입맞춤을 원한다면 피 한 방울은 각오해야 해.
錆びたダイヤル 勝てるまで回せ
(사비타 다이야루 카테루마데 마와세)
녹슨 다이얼, 이길 때까지 돌리는 거야.
リメンバー?置きざったりはしない
(리멘바? 오키잣타리와 시나이)
기억해? 난 절대 도망가지 않아.
ひとりぼっち & bad キメちゃってる
(히토리봇치 & 배드 키메챳테루)
혼자 & 나쁜 기운으로 가득 차 있어.
そこの嬢ちゃんだって 連れてって
(소코노 죠챤닷테 츠레텟테)
거기 아가씨도, 함께 가자.
暗闇は怖いかい
(쿠라야미와 코와이카이)
어두운 곳이 무섭니?
心配なら僕と来ないかい
(신파이나라 보쿠토 코나이카이)
걱정된다면 나와 함께 가지 않을래?
Hack and jack とりこにしてココロ
(핵 앤 잭 토리코니 시테 코코로)
Hack and jack 마음을 사로잡아,
薄&弱も武器じゃない?
(하쿠 앤 쟈쿠모 부키쟈 나이?)
약하고 빈틈 있는 것도 무기가 될 수 있어.
Good luck lies in odd numbers
(굿 럭 라이즈 인 오드 넘버스)
운은 홀수에 깃들어,
血迷って上等 みたいだ
(치마욧테 죠토 미타이다)
막 나가는 거 좋잖아?
ひとり 僕の隣
(히토리 보쿠노 토나리)
혼자인 나의 옆자리,
ぼっち & bad キメちゃってる
(봇치 앤 배드 키메챳테루)
혼자 & 나쁜 기운으로 가득 차 있어.
そこの坊ちゃん 待って 暇だって?
(소코노 보챤 맛테 히마닷테?)
그쪽의 도련님, 심심하다면, 어때?
逃げるのは嫌いかい
(니게루노와 키라이카이)
도망가는 거 싫어하지?
退屈なら賭けてみないかい
(타이쿠츠나라 카케테미나이카이)
지루하다면 한번 걸어보는 거야.
Botch and luck 乗りこなして踊れ
(봇치 앤 럭 노리코나시테 오도레)
Botch and luck 타고 춤을 춰봐,
没&落はシュミじゃない
(보츠 앤 라쿠와 슈미쟈 나이)
실패와 몰락은 내 취향이 아냐.
Good luck lies in odd numbers
(굿 럭 라이즈 인 오드 넘버스)
운은 홀수에 깃들어,
ズルだって才能 みたいな?
(즈루닷테 사이노 미타이나?)
좀 편법이라도 재능 같은 거잖아?
スリルに呼ばれて free me
(스리루니 요바레테 프리 미)
스릴에 이끌려 자유로워지고 싶어,
望むだろう?
(노조무다로?)
네가 원하잖아?
(Good luck lies in odd numbers)
(굿 럭 라이즈 인 오드 넘버스)
(운은 홀수에 깃들어)
(Good luck lies in odd numbers)
(굿 럭 라이즈 인 오드 넘버스)
(운은 홀수에 깃들어)
(Good luck lies in odd numbers)
(굿 럭 라이즈 인 오드 넘버스)
(운은 홀수에 깃들어)
(Good luck)
(굿 럭)
(행운을 빌어)
'번역&유튜브 노래방' 카테고리의 다른 글
나의 히어로 아카데미아 1쿨 OP 誰我為 - 凛として時雨 가사 / 발음 / 번역 (1) | 2024.10.28 |
---|---|
마왕 2099 OP (오프닝) ホロウ (Hollow) 공허함 / シユイ 가사 / 번역 / 발음 (0) | 2024.10.28 |
아도 - 벚꽃 날씨와 타임머신 / 가사 / 한글 번역 / 桜日和とタイムマシン with 初音ミク (8) | 2024.10.24 |
Number_i - INZM (이나즈마) 가사/번역 (3) | 2024.09.11 |
Ado (아도) - 0 / 가사 번역 / 노래방 (2) | 2024.09.11 |